La importancia de los factores culturales en la lengua china
El aprendizaje del chino está relacionada con algunos aspectos y entramados socioculturales que son claves para poder vincularnos de la manera adecuada. No todo son palabras.

Cuando oímos hablar de la cultura china pensamos en aspectos  generales como la ópera, la medicina tradicional, la ceremonia del té, las artes marciales, la elaboración de cometas, la pintura y música, los recortables de papel, la caligrafía, el teatro de sombras o en las diferentes variedades gastronómicas. Es evidente que el patrimonio cultural de China es muy rico y amplio. Sin embargo, existe un aspecto cultural intrínseco en la lengua china que solemos obviar y que guarda relación con diferentes aspectos sociolingüísticos.

El aprendizaje del chino y la manera de expresar esta lengua está relacionada con algunos aspectos y entramados socioculturales, existiendo además diferentes palabras o términos específicos que podrían tener un significado y uso concreto en función de su pronunciación. Asimilar todo este conocimiento nos permitirá poder expresarnos utilizando la lengua de forma real, adaptando la misma a las diferentes situaciones posibles que podrían darse en los múltiples contextos sociales.

Podemos empezar poniendo como ejemplo los caracteres referidos al número 4 (四sì) y la palabra muerte (死-sǐ). Podemos comprobar como en la pronunciación de estos dos caracteres se han empleado las mismas silabas aunque con diferentes tonos, lo que hace que la pronunciación varíe en ambos casos. La proximidad fonética de estos dos caracteres provoca que el número cuatro sea relacionado con la palabra muerte, motivo por el cual en China el número 4 es un número que no trae buen augurio. Otro ejemplo podría ser el carácter que expresa felicidad (福fú). Durante la festividad de la primavera en China todas las familias cuelgan en las casas este carácter al revés debido a que la pronunciación del carácter para expresar que algo ha sido volteado (倒 dào) y el carácter para expresar que alguien o algo ha llegado (到dào) comparten exactamente la misma fonética en referencia a las sílabas y tonos utilizados en su pronunciación. De esta manera todos creen que colgar el carácter de felicidad al revés es una manera de llamar a la felicidad y de que la misma llegue pronto, utilizando para ello la expresión (福倒fú-dào).

También tenemos que conocer la manera de expresarnos o actuar en diferentes situaciones sociales. Por ejemplo, cuando acudimos a una cena para cerrar un trato con algún representante o jefe de una empresa de China será importante prestar atención cuando hay que brindar (干杯gān-bēi) . La utilización de esta palabra es una invitación a tomar todo el contenido de alcohol de tu vaso de un solo trago, además, durante el brindis tendrás que considerar el estatus social o laboral de la persona con la que brindas para saber la posición en la que tienes que colocar tu vaso durante el brindis. Si la persona con la que brindas pertenece a un rango superior al tuyo tu vaso nunca debería sobrepasar la altura de su vaso durante el brindis con el objetivo de mostrar respeto.

Otro aspecto a considerar es la costumbre de dar rodeos para expresar algo, lo que comúnmente en China se conoce como “委婉wěi-wǎn”. En relación a este hecho, tendremos que evitar rechazar de forma directa una propuesta de un socio o compañero de trabajo, ya que en caso contrario no estarías considerando los sentimientos de los demás o estarías restando valor a la propuesta que te están ofreciendo. En este caso concreto tendrías que expresar que lo pensarás o que quieres consultar la propuesta con otros compañeros o familiares. Por otro lado si quieres invitar a tu jefe o socio de trabajo a comer sería conveniente utilizar la expresión “我请您吃个饭 wǒ-qǐng-nín-chī-gè-fàn”, en lugar de “我请您吃饭-wǒ-qǐng-nín-chī-fàn”, la primera expresión resulta demasiado directa y puede llevar a malos entendidos, mientras que la segunda más bien hace referencia a una comida informal sin propósito alguno.

Podemos comprobar cómo entender los diferentes entresijos socioculturales relacionados con la lengua china nos puede ayudar a una mejor integración en la sociedad, favoreciendo el éxito laboral y académico. Por este motivo uno de los objetivos de AEPEC (Asociación Española de Profesores para la Enseñanza del Chino) es que todo este conocimiento sociolingüístico y cultural llegue al mayor número de personas. El equipo que forma esta asociación entiende la importancia de conocer los diferentes aspectos culturales y sociales relacionados con China para que las personas interesadas en trabajar, expandir su negocio o estudiar en China puedan adquirir los conocimientos necesarios que faciliten su éxito académico o laboral.

Desde nuestra asociación queremos facilitar el trabajo de los docentes de lengua china en España así como de los docentes de lengua castellana en China a través de diferentes cursos de formación gratuitos para los socios, ofreciendo un servicio de asesoramiento en diferentes ámbitos así como la publicación de ofertas de empleo en China y España.